Скрытые моменты: что было удалено из иностранных фильмов в советском прокате? Рассказываю и показываю

В СССР существовала строгая цензура, которая тщательно следила за показом иностранных фильмов на наших экранах. Часто из них удалялись целые сцены длительностью от пяти до десяти минут.

Сейчас я расскажу вам подробно о том, в каких случаях, откуда и по каким причинам.

Сцены с религиозным содержанием, такими как богослужение с участием священников, монахов и монашек, не были особо популярны в советском кинопрокате. Например, из-за этого знаменитый фильм Федерико Феллини "Дорога" был сокращен почти на двадцать минут.

Оценка советскими кинопрокатчиками сцен иностранных фильмов, где изображалась Россия, и особенно дореволюционная, была негативной. В частности, из фильма "Большие гонки" было удалено около двадцати минут, в которых разворачивались события в Российской империи.

Нашим цензорам и сценам пыток, мучений и насилия не понравились в польском фильме "Земля обетованная" и французском фильме "Картуш". В результате они были исключены при показе на советском экране. Возможно, поэтому наши версии фильмов выглядят более яркими и веселыми, чем оригиналы.

Интересно, что и многие сцены, связанные с коммерцией, сделками и бизнесом, также часто удалялись полностью. Например, из фильма "В джазе только девушки" исчезли не только перестрелки, но и все сцены с огромным количеством скучных диалогов о финансовых операциях. Они были считаны непонятными и вредными для советского зрителя, так как относились к "буржуазным штучкам".

Мы считаем, что сокращение комедии тоже было только в пользу, делая ее более легкой для просмотра. Кстати, сцены с Мэрилин Монро в этом фильме почти не пострадали, так как их удаление означало бы полное искажение сюжета.

Конечно, все "развратные" сцены были исключены из нашего проката. Например, фильм "Мятеж на Баунти" был освобожден от откровенных моментов с полинезийскими красотками. Это позволило сократить длительность фильма на целый час.

В фильме "Укрощение строптивого" были удалены некоторые известные сцены, в том числе сцена, в которой героиня Орнелла Мутти соблазняет Адриано Челентано. Также была исключена трясущаяся люстра в конце сцены, обусловленная понятными причинами. Драка Орнеллы с ее подругой за Адриано также исчезла. И даже эпизод с появлением на свет теленка был удален из фильма, возможно, из-за его слишком натуралистичного изображения.

Кстати, в советском прокате был значительно сокращен еще один фильм с великим Челентано - "Блеф". Из него исчезли не только откровенные сцены с юной Шарлоттой, но и некоторые эпизоды с приключениями ее отца в тюрьме.

В комедии "Синьор Робинзон" с участием комика Пауло Вилладжио было исключено значительное количество сцен, которые считались чересчур откровенными. Интересно, что наши зрители заметили возникшие из-за этого несоответствия в сюжете. В СССР ходили слухи о том, что из фильма исчезли невероятно откровенные моменты с темнокожей Пятницей. Когда лента, выпущенная в полном объеме, наконец-то появилась на наших экранах в 1990-е годы, многие оказались сильно разочарованы...

В нашем прокате "Клеопатра" с Элизабет Тейлор пострадала по тем же причинам и была сокращена на 80 минут из общей длительности в 250 минут. Это был рекорд по урезанию западных фильмов в советском кинопрокате!

В американском вестерне "Золото Маккенны" наши зрители познакомились с потрясающей сценой купания индианки в реке, которая никуда не пропала при показе фильма у нас. Неудивительно, что этот фильм завоевал популярность у советской публики, которая нечасто видела столь прекрасные формы на экране.

Наиболее известными случаями сокращения иностранных фильмов в советском прокате были польские "Новые амазонки", которые подверглись цензуре по ряду причин. От фантастической комедии были удалены все сцены с фривольным содержанием, а также тонкие намеки на советскую реальность, где телевидение зомбирует зрителей.

Интересно, что история любовных приключений главной героини "Анжелика и король" не сильно пострадала от цензурных изменений в советской версии - оригинал всего лишь на 5 минут длиннее нашей прокатной версии. Сама Мишель Мерсье также осталась практически не пострадавшей!

В советском прокате индийские фильмы, казалось бы, нарывались на проблему пуританской продолжительности. Они были слишком длинными, что смущало наших прокатчиков, у которых было строгое правило - не более 2,5 часов. Верили они, что зритель обязательно утомится и покинет зал.

Именно поэтому в долгих индийских мелодрамах, вроде "Зиты и Гиты", режиссеры сокращали сцены, которые на первый взгляд казались нашим киношникам излишне долгими и ненужными. В результате, фильм, продолжительностью 166 минут в оригинале, был у нас сокращен до 148 минут.

Роман Аистов

Кореспондент издания Fartuk