Многоязычная компания в баре: на каком языке будут общаться русский, серб, чех, поляк, словенец и болгарин?

Вообразим себе захватывающую картину: жаркий полдень, центральный Техас... В небольшой бар на окраине забытого Богом города входят кавалеры-ковбои: россиянин, болгарин, серб, поляк, чех и словенец. Все желают отведать свежего пива и, возможно, немного разобраться друг с другом.

На каком языке эти люди будут общаться между собой? Естественно, на английском, который является международным языком. Однако, что произойдет, если они начнут говорить на своих родных языках? Как они будут понимать друг друга?

Давайте попробуем прояснить ситуацию.

Молодой русский мужчина, безусловно, возжелает устроить дружелюбную беседу:

Болгарский гражданин, в качестве его родственника македонца, скажет просто:

- Здравствуйте, я хочу пиво и закуску.

Болгарин лучше всего поймет русского, внезапно. Несмотря на разности в языковой грамматике и отсутствие падежей в литературном болгарском языке, мы все-таки имеем очень много общих слов, которые являются наследием церковнославянского периода. И немного хуже, но все же болгарин способен понять своего брата из южной группы славянских языков, таких как сербский (хорватский, боснийский). Они будут произносить те же самые милые слова, но с небольшими отличиями.

Для серба (хорвата, боснийца) легче всего будет снова понять русского. Затем идет второе место по уровню понимания - болгарин.

Поляк сразу догадается:

Понять поляка представляет некоторую сложность для всех славян - преимущественно из-за особенного шипяще-хрипящего звукового цоканья-дзеканья-пшеканья. Если исключить эти особенно характерные и раздражающие "пше-пше-пше", русскому человеку уже будет проще понять польскую речь: Добрый день, хочу пива и погулять.

Идеально понять поляка может его сосед по западнославянскому языку - чех. Он, как и его родной братан словак, произнесет эту же веселую фразу таким образом:

- Здравствуйте, я хотел бы заказать пиво и пообщаться

Понять чеха (а также его родного брата словака) с первого взгляда будет трудно для всех остальных славян - особое забавное произношение, длительные гласные, а также целый набор оригинальных слов, придуманных чешскими лингвистами в XIX-XX веках (hudba - музыка). Немного потренируется тут поляк - думаем, он поймет.

Внезапно, все славянские народы наверняка поймут словенца с его:

Так как словенский язык переходит между западными и южными славянскими языками, он имеет довольно архаичную природу. Он сохранил исконную грамматику славянских языков, множество древних славянских корней в их первоначальном значении, и не так богат на заимствования и нововведения. Кроме того, он не содержит таких фонетических особенностей, как ржеканье, пшеканье и другие сложные звуки.

Кстати, также как и русский язык. У нас есть больше заимствований и новых слов, а грамматика стала отличаться от старославянской. Например, исчезло бывшее в употреблении словенское двойственное число.

В целом, если славяне желают понять друг друга, лучше всего будет использовать словенский или русский языки.

Роман Аистов

Кореспондент издания Fartuk